Dear angel, I am like those pious souls who argue with their God, for are not you my Providence? do I not owe my happiness to you? You must never doubt, therefore, that you are constantly in my thoughts.
I have seen Italy at last; seen it as you saw it, and as it ought to be seen — lighted to our souls by love, as it is by its own bright sun and its masterpieces. I pity those who, being moved to adoration at every step, have no hand to press, no heart in which to shed the exuberance of emotions which calm themselves when shared. These two years have been to me a lifetime, in which my memory has stored rich harvests. Have you made plans, as I do, to stay forever at Chiavari, to buy a palazzo in Venice, a summer-house at Sorrento, a villa in Florence? All loving women dread society; but I, who am cast forever outside of it, ought I not to bury myself in some beautiful landscape, on flowery slopes, facing the sea, or in a valley that equals a sea, like that of Fiesole?
But alas! we are only poor artists, and want of money is bringing these two bohemians back to Paris. Gennaro does not want me to feel that I have lost my luxury, and he wishes to put his new work, a grand opera, into rehearsal at once. You will understand, of course, my dearest, that I cannot set foot in Paris. I could not, I would not, even if it costs me my love, meet one of those glances of women, or of men, which would make me think of murder or suicide. Yes, I could hack in pieces whoever insulted me with pity; like Chateauneuf, who, in the time of Henri III., I think, rode his horse at the Provost of Paris for a wrong of that kind, and trampled him under hoof.
I write, therefore, to say that I shall soon pay you a visit at Les Touches. I want to stay there, in that Chartreuse, while awaiting the success of our Gennaro’s opera. You will see that I am bold with my benefactress, my sister; but I prove, at any rate, that the greatness of obligations laid upon me has not led me, as it does so many people, to ingratitude. You have told me so much of the difficulties of the land journey that I shall go to Croisic by water. This idea came to me on finding that there is a little Danish vessel now here, laden with marble, which is to touch at Croisic for a cargo of salt on its way back to the Baltic. I shall thus escape the fatigue and the cost of the land journey. Dear Felicite, you are the only person with whom I could be alone without Conti. Will it not be some pleasure to have a woman with you who understands your heart as fully as you do hers?
Adieu, a bientot. The wind is favorable, and I set sail, wafting you a kiss.
Beatrix.
“Ah! she loves, too!” thought Calyste, folding the letter sadly.
That sadness flowed to the heart of the mother as if some gleam had lighted up a gulf to her. The baron had gone out; Fanny went to the door of the tower and pushed the bolt, then she returned, and leaned upon the back of her boy’s chair, like the sister of Dido in Guerin’s picture, and said —
“What is it, my Calyste? what makes you so sad? You promised to explain to me these visits to Les Touches; I am to bless its mistress, — at least, you said so.”
相关的主题文章:
No comments:
Post a Comment